Accidental Blogger

A general interest blog

Happy May Day. A message from Noam Chomsky

MayDay

Posted in , ,

4 responses to “International Workers’ Day”

  1. The Internationale
    French lyrics Literal English translation
    First stanza
    Debout, les damnés de la terre
    Debout, les forçats de la faim
    La raison tonne en son cratère
    C’est l’éruption de la fin
    Du passé faisons table rase
    Foule esclave, debout, debout
    Le monde va changer de base
    Nous ne sommes rien, soyons tout
    |: C’est la lutte finale
    Groupons-nous, et demain
    L’Internationale
    Sera le genre humain :|
    Stand up, damned of the Earth
    Stand up, prisoners of starvation
    Reason thunders in its volcano
    This is the eruption of the end
    Of the past let us make a clean slate
    Enslaved masses, stand up, stand up
    The world is about to change its foundation
    We are nothing, let us be all
    |: This is the final struggle
    Let us group together, and tomorrow
    The Internationale
    Will be the human race :|
    Second stanza
    Il n’est pas de sauveurs suprêmes
    Ni Dieu, ni César, ni tribun
    Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
    Décrétons le salut commun
    Pour que le voleur rende gorge
    Pour tirer l’esprit du cachot
    Soufflons nous-mêmes notre forge
    Battons le fer quand il est chaud
    |: C’est la lutte finale
    Groupons-nous, et demain
    L’Internationale
    Sera le genre humain :|
    There are no supreme saviours
    Neither God, nor Caesar, nor tribune.
    Producers, let us save ourselves
    Decree the common salvation
    So that the thief expires,
    So that the spirit be pulled from its prison,
    Let us fan the forge ourselves
    Strike the iron while it is hot
    |: This is the final struggle
    Let us group together, and tomorrow
    The Internationale
    Will be the human race :|
    Third stanza
    L’État comprime et la loi triche
    L’impôt saigne le malheureux
    Nul devoir ne s’impose au riche
    Le droit du pauvre est un mot creux
    C’est assez, languir en tutelle
    L’égalité veut d’autres lois
    Pas de droits sans devoirs dit-elle
    Égaux, pas de devoirs sans droits
    |: C’est la lutte finale
    Groupons-nous, et demain
    L’Internationale
    Sera le genre humain :|
    The State oppresses and the law cheats
    Tax bleeds the unfortunate
    No duty is imposed on the rich
    The rights of the poor is an empty phrase
    Enough languishing in custody
    Equality wants other laws:
    No rights without duties, she says,
    Equally, no duties without rights
    |: This is the final struggle
    Let us group together, and tomorrow
    The Internationale
    Will be the human race :|
    Fourth stanza
    Hideux dans leur apothéose
    Les rois de la mine et du rail
    Ont-ils jamais fait autre chose
    Que dévaliser le travail ?
    Dans les coffres-forts de la bande
    Ce qu’il a créé s’est fondu
    En décrétant qu’on le lui rende
    Le peuple ne veut que son dû.
    |: C’est la lutte finale
    Groupons-nous, et demain
    L’Internationale
    Sera le genre humain :|
    Hideous in their apotheosis
    The kings of the mine and of the rail
    Have they ever done anything other
    Than steal work?
    Inside the safeboxes of the gang,
    What work had created melted.
    By ordering that they give it back
    The people want only their due.
    |: This is the final struggle
    Let us group together, and tomorrow
    The Internationale
    Will be the human race :|
    Fifth stanza
    Les rois nous saoulaient de fumées
    Paix entre nous, guerre aux tyrans
    Appliquons la grève aux armées
    Crosse en l’air, et rompons les rangs
    S’ils s’obstinent, ces cannibales
    À faire de nous des héros
    Ils sauront bientôt que nos balles
    Sont pour nos propres généraux
    |: C’est la lutte finale
    Groupons-nous, et demain
    L’Internationale
    Sera le genre humain :|
    The kings made us drunk with fumes,
    Peace among us, war to the tyrants!
    Let the armies go on strike,
    Stocks in the air, and break ranks
    If they insist, these cannibals
    On making heroes of us,
    They will know soon that our bullets
    Are for our own generals
    |: This is the final struggle
    Let us group together, and tomorrow
    The Internationale
    Will be the human race :|
    Sixth stanza
    Ouvriers, paysans, nous sommes
    Le grand parti des travailleurs
    La terre n’appartient qu’aux hommes
    L’oisif ira loger ailleurs
    Combien de nos chairs se repaissent
    Mais si les corbeaux, les vautours
    Un de ces matins disparaissent
    Le soleil brillera toujours.
    |: C’est la lutte finale
    Groupons-nous, et demain
    L’Internationale
    Sera le genre humain :|
    Workers, peasants, we are
    The great party of labourers
    The earth belongs only to men
    The idle will go to reside elsewhere
    How much of our flesh have they consumed,
    But if these ravens, these vultures
    Disappeared one of these days
    The sun will shine forever
    |: This is the final struggle
    Let us group together, and tomorrow
    The International
    Will be the human race :|

    Like

  2. Norman, thanks for the translation of the rousing anthem!
    Did you ever see this May Day post from five years ago?

    Like

  3. @ Ruchira,
    No, I was unaware of your post. I was new to following 3QD, and not aware of its extended family, like AB. Being a parent I understand, and am at a loss for words. I remember the police riot in LA, but lost track of the aftermath – if there was one.

    Like

  4. @ Ruchira:
    Here’s an instrumental version of The Internationale – http://www.youtube.com/watch?v=ko372vrAsfM&feature=related
    And here is a choral rendition in Russian. http://www.youtube.com/watch?v=i3AvGImIMwM&feature=related

    Like

Leave a comment