Accidental Blogger

A general interest blog

  • Right as clockwork, another competition is under way at the great and friendly blog 3 Quarks Daily – this time for the best blog writings in art and literature to be judged by author Gish Jen. Please nominate a well written suitable piece published in the last 12 months. For details, follow the link above.
     PrizeArtsAnnounce2012
  • I am currently in New Delhi, staying where I always stay, in my parents' old house where I spent a large part of my youth. At the request of a friend I photographed the inside and outside of my home and posted some of the pictures on Facebook as three albums showing different parts of the house.

    It is nearly the end of winter in India; spring is just a few weeks away. Delhi is full of migratory birds as well as those that live here year round. Many of these birds congregate in the backyard of our house throughout the day, partly because of the grains of rice, crumbs of bread and a clay pot of fresh water to be found there. So far I have caught sight of parrots, nightingales, magpies, doves, crows, sparrows and one  species of song bird that I did not recognize. Yesterday afternoon I took my camera to the backyard. After exercising considerable stealth and patience and working around a bright sun, tree branches and skittish birds, I managed to capture some decent shots of the avian visitors. (There were many more blurred shots than pictures in focus) Most of the photos of the Delhi home created some interest on my Facebook pages but the "Birds in the Backyard" collection is the biggest hit by far.

    One photo in particular has garnered a lot of admiration. It shows the unnamed "songbird" I mentioned earlier (I have now been told it is an oriental magpie robin) – an unusually friendly bird in a pensive mood and strategically framed. The most common comment that viewers have made about the photo is that it looks like a painting, a Japanese painting in particular. It is true – I thought the same when I saw the photo I had managed to snap – a lucky shot of "life imitating art."

    Unknown song bird 001

     

  • The total amount of nerditude in the universe is fixed; it can only be converted from one form into another.

  • Some doctors now believe that extreme grief due to the loss of a loved one should be medically classified and treated like any other form of depression. Others argue that grief is a natural (and sometimes, necessary) human emotion and it should not be categorized as an ailment that needs to be corrected by "Happy Pills." I don't know whether grief is a "disorder." I am inclined to say "no." I don't think that our brains, and therefore our lives, are meant to be relentlessly cheerful. I suspect that in the absence of "negative" emotions such as sadness, fear or anger, we would also be lacking in beneficial qualities like empathy and survival skills.  We all cope with life's ups and downs in our own ways. Throughout the world social rites and religious rituals are designed to help survivors deal with suffering due to bereavement. Despite that the loss of a loved one affects different people with vastly different levels of trauma; some come to terms with it requiring no third party intervention while others may need prolonged periods of solace, and even professional counseling. Surely, a grieving person is depressed. The question however is whether such depression requires medication and if so, what carefully considered criteria ought to be in place regarding the duration of the condition and the severity of the debilitation.

    Grieving the loss of a friend, family or loved one may soon be considered a form of depression. While many doctors acknowledge that grief is a very normal part of losing someone close to us, they also acknowledge that it’s important to deal with that grief.

    Speaking to the New York Times one doctor explains why turning grief into a depression diagnosis could end up hurting those people suffering from some for of grief.

    “This would pathologize them for behavior previously thought to be normal.” says one doctor.

    Opponents to the diagnosis also say to could lead many people with short term grief receiving drug treatments that would normally be unnecessary outside of depression symptoms.

    I asked my co-bloggers to weigh in with their opinions on the matter. Unsurprisingly, their responses fall on both sides of the argument.

    Grief-To-Be-Classified-as-Depression

    (more…)

  • On Halloween Day last year some of us got into a conversation about ghosts, first on the blog and later via e-mail. One thing led to another and three  A.B authors (Sujatha, Dean and I) ended up reading an anthology of Bengali ghost stories (Hauntings) translated into English. Each of us  approached the book from different perspectives given our varied exposure to Bengali literature. I had read most of the stories in the collection in original Bengali; Sujatha, although not fluent, can read Bengali and has a pretty good understanding of the language and culture of the region; Dean is not very familiar with Indian literature in general and even less so with the superstitions and cultural aspects associated with ghost stories from that part of the world. Here is what each one of us thought of author Suchitra Samanta's attempt at translating some eerie supernatural tales from Bengali into English.

    Durriya Kazi[image by Pakistani artist Durriya Kazi)

    Ruchira:

    Bengali literature, rich in many ways, boasts an unusual quality that is not found in the literary tradition of many other languages. Celebrated Bengali authors of serious literature (among them, Tagore) did not consider it unworthy of their star reputations to make forays into the realm of children's literature or have occasional fun with mystery thrillers and tales of the paranormal. Consequently, Bengali kiddie lit as well as popular light reading are a treasure trove of "good" writing and Bengali children as a rule are known to become book addicts from an early age. The thirteen ghost stories in Suchitra Samanta's collection feature some of the best known literary figures in Bengali writings of early and mid 20th century.

    The myths and superstitions surrounding other worldly beings used to be an art form in rural Bengal, reflecting a spirits-inhabited society rooted in earthly hierarchies. The character and the "physical" manifestations of the ghosts therefore are defined by their gender, religion, caste, age and marital status before death, as also the circumstances under which they died. Due to the commonly held belief that most ghosts are products of unexpectedly interrupted lives (accidents, murder), they are deemed unable to sever the connection to the ordinary world, their trapped existence fueled by unfulfilled desires. The frustrations are often the result of societal oppression or persecution. Not surprisingly therefore, most of the thirteen stories included in the anthology deal with the restless spirits of women of a past era who enjoyed limited autonomy over their own lives. Their actions in their afterlife are dictated by the rage, vengeance, grief, greed and sexual frustrations of their erstwhile corporeal selves.

    Did the book work for me as good ghost stories should in terms of surprise, chilling effect and empathy for the supposedly imprisoned souls? Having read the stories in original Bengali where most of these qualities were captured by the writers, the English translation came across as fairly bland and even a bit silly despite the translator's extended foreword and footnotes to familiarize readers with the Bengali "ghostly" tradition. Part of the problem may be that the supernatural is intimately connected to superstitions. Superstition is essentially parochial, based on local history, geography, daily habits, prevailing power structures and religious practices that are often difficult to "explain" or interpret in a foreign milieu. As I pointed out earlier, barring a couple of them, the stories are all based in the late 19th or early 20th century harking back to times  already quaint in the current day context and many unfold in obscure rural settings. That makes it harder for the translator to transmit the atmospherics in a facile manner. The underlying traditions, easily understood by those familiar with them, come across as illogical and absurd to those who have never encountered them. Samanta has taken some liberties with the language as well as some content in order to make sense of them in English. Several footnotes explain the historical and cultural contexts of events and rituals. The results are stilted, sometimes comical and not very scary. The stories that do succeed are the ones not limited by narrow cultural boundaries but instead address common human conditions – a well-off woman vaguely dissatisfied with her life at an advanced age, finding solace in the shadowy presence of an ethereal being whose sorrow she can not fathom, a paralyzed older woman envious of the sexual lives of younger women fulfilling her needs in a grisly manner, a devoted and sickly wife who sees her beloved husband's affections dwindle and dies under questionable circumstances  - they all "haunt."

    Dean:

    My almost six-year-old son has lately asked to visit a haunted house, because he wants to explore a secret passageway. I told him that even houses that aren’t haunted have secret passageways. He was intrigued, but clearly he is attracted to the prospect of fear, to the risk and mystery that give the experience of the secret aspect of a passageway its visceral effect. Haunted houses, after all, are famous for their power to tingle spines and raise hair. You visit them to experience a split of mind from body, a visceral zap produced when the imagination goes a little wild under physical circumstances in which you begin to feel you have no control.

    Such is my taste for ghost stories. I tend not to read them, because I’ve learned that literature doesn’t produce such extreme physical effects. But I came to Hauntings expecting what I hoped would be a strange variety of ghost story, incorporating stock elements of the Anglo-American genre exotically arrayed in what for me would be unfamiliar trappings of Indian supernatural lore. To an extent, I got what I expected. These are stories of desperate or distraught people and troubled spirits that haunt a house, forest, or sacred site in situations involving myths, history, and social parameters that are mostly new to me. I was hoping the strangeness—admittedly, a symptom of my own Orientalist prejudices—would compound the eeriness of the stories. It didn’t. Instead, it was merely strange, and in some cases even blandly so, such as when a random explanation (of, for example, the Bengali calendar) appears in a footnote for readers like me. The effect is much like reading the ingredients of a dish on a menu from an Indian restaurant. The culinary musicality of a term like saag paneer wanes upon discovery that it’s cheese and spinach. At this point, the value of the stories must depend upon the quality of the writing and any eeriness it generates independent of the Bengali context that I’d expected to do the work.

    The quality, however, is not high, and the fright factor suffers. Characteristic of much of the writing in the collection, the story "Giribala" by Banaphul commences much like Bulwer-Lytton’s infamously purple "dark and stormy night": "It was the night of the new moon. Darkness, unbroken, lay thick across the land. Nature itself seemed to tremble with an unnamed dread… A wind like the last breath bursting from millions of dying breasts, rushing like a storm." As translated, some of the authors tend to overwrite in this way, injecting bad melodrama and more than a few violations of the pathetic fallacy. Others resort only to a frank declaration of a vague scariness, such as in Tagore’s "The Hungering Stones," where we read, "And then, as the night grew increasingly dark, such remarkable events would transpire that I can hardly find words to describe them." Indeed. Other authors irritatingly telegraph the effect of the uncanny intended for the reader, naturally spoiling it. One sure way to dilute the effect of suddenness is to preface its telling with "Suddenly…." Similarly unsatisfying is frequent resort to cliché, likely here a function of translation: "gripped with fear," "mist shrouded darkness," "My hair stood on end and the blood froze in my chest when I heard this."

    Many of these stories were constructed as second-order narrations. The narrator recounts a story told him on a train in Tagore’s "The Hungering Stones"; in his "At Dead of Night," the narrator is a doctor relating a story told him by a patient. A series of transcribed letters comprise Panchkari De’s "The Poet’s Lover." I imagine this technique can fuel the mystery by introducing a degree of remoteness to a tale passed on from teller to teller, alternatively by generating sympathy (or disgust) for the interlocutors and dramatizing their relationship in a way that coaxes the reader to identify with the victim of terror. But I found the device mostly a distraction, a demand to read two levels of uncompelling narrative at once.

    Sujatha:

    Rabindranath Tagore has pride of place, no less than three of his stories are re-translated. Of these, the one that succeeds in sending a tiny chill up my spine is the first, "Dead of the Night" (original Nishithe). I think even that spookiness would have benefitted from a little more direct transliteration of the signature line in the story "O ke, O ke, O ke go" is more ghostly than 'Who is it, who is it, who is it, dear?'

    Hungry Stones( Kshudito Pashan) and Manihara are well known to devotees of the silver screen. Manihara was part of Satyajit Ray's Teen Kanya trilogy, though added in only later releases with English subtitles. I have yet to see either.

    I didn't care much for either of those stories, they seemed too rambling and descriptive for my taste.  A screenwriter's delight, they may have been, but they carry with them the whiff of an earlier age, when long passages describing the visual attributes of the scene were mandatory to establish atmosphere. Plus, multiple printer's devils infested the pages of these stories, with Manihara being interrupted with scenes from the next story "Sacrifice by Fire".

    The next three stories in the collection seemed rather lackluster to me, despite the pedigree of the authors. 'In Bomaiburu Jungle'  was an especial disappointment- I had expected better from Bibutibhushan Bandopadhyay, the author of the novel Pather Panchali.

    Tarashankar Bandopadhyay's "The Witch' was reminiscent of other similar stories in different languages- the description of the lonely cast-out woman, dispossessed and demonized, eventually fulfilling her destiny of morphing into a real 'child-killer'.

    Of the 13 stories in the collection, the ones that I liked the best were 'Giribala' by Banaphul ( a startling change from his usual humorous tone, as I am finding out when reading a collection of his other short stories). 'Wedding Night' succeeds because it concentrates less on the spook factor and more on the humor of a semi-failed marriage. 'Chimaera', by Lila Majumdar (who is Satyajit Ray's aunt, tip from Ruchira) was both atmospheric and eerily tender, without being too prolix. What a relief!

    'The Lady of the House' (Ginni-ma) was the opposite of the Chimaera and lived up to the promise of being 'Haunting.' The remaining stories were also-rans. I noted that several of the stories were picked out by Suchitra Samanta from the same collection (Nirbachita Bhuter Galpo), which might account for a degree of sameness and tedium. The stories I liked came from other collections. Perhaps a more careful selection of stories would have made for better reading.

  • Instrument maker Keith Hill responded to Elatia's query related to Prasad's recent post on violin sounds. It failed to appear in the comments section (TypePad!). I am publishing Hill's opinion as an independent post.

    Violin

    Elatia, 

    This is the third time I have read about this interesting experiment, from three different sources.

    The first thing I would say is that I have yet to encounter a great antique violin that has not been tampered with by repairmen over the last two centuries. Each instance of tampering degrades the quality of the sound. What we hear in the great old instruments is probably 75 – 80% of what they should sound like had their sound not been too degraded. So it is not so amazing that violinists may select a new violin. 

    I have noticed since the publication of my discovery (back in the 1980s) of Area Tuning in the old violins that a few of the best makers today are using that discovery. And when they have used it, they have figured out how to make it work…some perhaps even more successfully than I have. Still there was a great deal known by the 17th and 18th century violin makers about the art — and it is an art (to contradict Mr. Hunt) — of enhancing sound that we have yet to discover. 

    What makes the violin so challenging to puzzle out is its incredible complexity. To date, I have uncovered 22 distinct tuning systems in a violin and more than 113 acoustical adjustments to get a violin to exhibit the 34 criteria I have learned of from the great old violins. And that doesn't even include anything relating to the preparation and varnishing.

    But my work has nothing to do with the modern science of acoustics, as practiced by many modern makers, because it is ear-oriented not eye-oriented. When I hear the sounds of the great antique violins what I hear is sounds that stir my soul because they sound like human voices. In art, the aspect of paradox is essential — otherwise our senses are quickly sated. When I hear the work of modern makers, what I usually hear is loud violins that sound like loud violins (no paradox), having little sculptability (flexibility) and sounding tepid from the point of view of carrying power (intensity) 

    “Loud” doesn't necessarily have carrying power. I have made intense sounding clavichords that can fill a large concert hall–and a sound that is difficult to mold and sculpt isn't worth very much except to a mere technician. Intensity of sound and flexibility of sound are cardinal traits of an acoustically enhanced sound and must be tested for at a significant distance. At a distance of 100-300 feet the sound of most modern violins falls off and gets lost when accompanied by an orchestra. Whereas in this same test, the sound of the great antique violins blossoms, almost doubling in volume the further you are from the violin, and their exquisite timbre cuts through the sound of an entire orchestra to be heard distinctly over all the other competing sounds. These qualities are what the greatest musicians value most, according to my understanding. And these are what the violins made in Italy from 1600 to 1790 (give or take a few years) excel in. 

    Ease of playing was another trait the violinists in this experiment mentioned. However, it is my view that violins that are not acoustically enhanced for intensity and flexibility are easy to play because they are not subject to the distortion resistance effect that makes the sound difficult to start without whistling, an effect that Stradivari's violins are known for. The real trick is making a violin that is both flexible and intense to be, as well, easy to play — so that the music flows out of the instrument, instantly following the will of the player. This assumes that the player is a true artist and has a will backed by real musical understanding.

     
    Keith Hill – Instrument Maker

  • If you enjoy a good debunking, this one’s a doozy. A scientist and contemporary violin maker conducted blind comparisons, getting professional violinists to try and choose among three old Cremonese violins, including two by Stradivari, (total value 10M) and three high-end modern violins (total value 100k). They used a clever blinding protocol:

    With modified welders’ masks on their faces, to restrict vision, and a dab of scent under the violins’ chin rests, to mask tell-tale odors, the participants got to play compare six violins, including two by Stradivari and one by Guarneri. In an initial test, they quickly compared 10 pairs of violins — nine distinct new-vs.-old pairings and one repeat pair. They got to play each instrument for one minute, without visiting the first instrument played, in a room with neutral acoustics. In a second test, they were allowed to compare and contrast the six instruments in a more natural way, playing them all however they wished, for 20 minutes.

    The results are unsurprising to any decent cynic:

    In the head-to-head tests, the players preferred new and old instruments at equal rates, except in one case: One violin by Stradivari, crafted in roughly 1700, was clearly preferred less often than the others. “It seems that under these test conditions, only a conspicuously least-preferred violin differentiates itself,” the authors write. (What’s more, when the violinists compared the same two instruments twice, they made the same choice only 52% of the time.)

    In the more leisurely comparison, the same Stradivari model was again voted as worse than the other violins (new or old); four instruments received statistically indistinguishable ratings. This time, however, a distinctly preferred model arose — and it happened to be a new violin.

    The story has been received enthusiastically on science and technology sites, and the analogy to high-end wine has been drawn more than once. I don’t think that’s quite right though. This isn’t really like the claim that wine snobs can’t really tell plonk from Chateau whatsisface – the new violins themselves cost tens of thousands of dollars each. Indeed, even in this group of six superb violins, there appears to be some degree of agreement at least on the best or worst instruments. Nor is the psychology really related to the rubbish about finding notes of badger and ear-wax in a single-malt; This is about love, not bull-shit. Great musicians fall in love with great instruments they’ve played with.

    But we do need to expand our sense of what a great instrument (and instrument-maker) is. It’s remarkable that craftsmen hundreds of years ago could make instruments that can (almost) hold their own against our labs and years of accumulated practice. But clearly there are superb violin-makers today, and the very best might even be better than the Great ones. It seems like a shame for them to not be well-known, and positively wrong to impose upon them the burden of predetermined, unwinnable comparisons with the long-dead. And it’s long past time for the audiophile-type magic-fiddle stuff to die.